Login| Sign Up| Help| Contact|

Patent Searching and Data


Title:
METHOD AND DEVICE FOR TRANSLATION AS WELL AS A HEADSET IMPLEMENTED BY SAID DEVICE
Document Type and Number:
WIPO Patent Application WO/2009/080908
Kind Code:
A4
Abstract:
The present invention relates to a method and a device for translation (1) enabling a first individual speaking in a first language to converse with a second individual speaking in a second language different from said first language, said device comprising a translation means (30) translating the first utterances of said first individual into said second language and the second utterances of said second individual into said first language. The device is provided with a headset (12) linked to said translation means (30) by a linking means (20), said headset (12) being furnished with at least one earphone (11, 11'), with a microphone (14) and with a loudspeaker (15), said microphone (14) picking up first and second utterances of said first and second individuals so that these first and second utterances are translated by said translation means (30) and then transmitted once translated respectively to said earphone (11, 11') and said loudspeaker (15).

Inventors:
PEDRE JOEL (FR)
Application Number:
PCT/FR2008/001359
Publication Date:
August 20, 2009
Filing Date:
September 26, 2008
Export Citation:
Click for automatic bibliography generation   Help
Assignee:
PEDRE JOEL (FR)
International Classes:
G10L13/04; G06F17/28; G10L15/26; H04R1/10
Attorney, Agent or Firm:
KEMPF, Dominique (1330 rue Guillibert de la Lauzière,EuroParc de Pichaur, Bât D1 Aix en Provence Cedex 3, FR)
Download PDF:
Claims:

REVENDICATIONS

1 . Casque (10) de traduction entre une première langue de conversation et une deuxième langue de conversation, distincte de ladite première langue, ledit casque (10) comportant un arceau (12) rigide dont au moins une extrémité (12') est équipée d'un écouteur (11), ainsi qu'un microphone (14) destiné à venir en vis-à- vis de la bouche,

caractérisé en ce que ce casque (10) comprend des moyens de liaison (20) à un moyen (30) de traduction entre les première et deuxième langues de conversation, et en ce que ledit microphone

(14) est relié de façon à saisir les première et deuxième langues de conversation, puis à les transmettre au moyen de traduction (30) par les moyens de liaison (20) ; ledit écouteur (1 1 ) étant relié par les moyens de liaison (20) pour transmettre une traduction dans la première langue de conversation effectuée par ledit moyen de traduction (30) depuis la deuxième langue de conversation ; ledit casque (10) comportant en outre un haut-parleur (15) relié par les moyens de liaison (20) pour transmettre une traduction dans la seconde langue de conversation effectuée par ledit moyen de traduction (30) depuis la première langue de conversation, afin que les première et deuxième langues soient transmises une fois traduites respectivement vers ledit haut-parleur (15) et ledit écouteur (1 1 ).

2. Casque selon la revendication 1 ,

caractérisé en ce que ledit microphone (14) étant solidarisé à un axe flexible (13) qui est agencé sur ladite extrémité (12') afin de pouvoir être disposé en vis- à-vis de la bouche, ledit haut-parleur

(15) est également agencé sur ledit axe flexible (13) à proximité dudit microphone (14).

3. Casque selon l'une quelconque des revendications précédentes,

caractérisé en ce qu'il est muni d'un organe de réglage (25) pourvu d'un premier et d'un deuxième moyens de réglage (22, 23) pour respectivement régler le volume sonore dudit écouteur (1 1 , 1 1 ') et dudit haut-parleur (15).

4. Dispositif (1 ) de traduction entre une première langue de conversation et une deuxième langue de conversation, distincte de ladite première langue, ce dispositif comportant un casque (10) avec un arceau (12) rigide dont au moins une extrémité (12') est équipée d'un écouteur (1 1 ), un microphone (14) destiné à venir en vis-à-vis de la bouche et des moyens de liaison (20) ledit dispositif (1 ) comporte un moyen (30) de traduction entre les première et deuxième langues de conversation,

caractérisé en ce que ledit microphone (14) est relié de façon à saisir les première et deuxième langues de conversation, puis à les transmettre au moyen de traduction (30) par les moyens de liaison (20) ; ledit écouteur (1 1 ) étant relié par les moyens de liaison (20) pour transmettre une traduction dans la première langue de conversation effectuée par ledit moyen de traduction (30) depuis la deuxième langue de conversation ; ledit casque (10) comportant en outre un haut-parleur (15) relié par les moyens de liaison (20) pour transmettre une traduction dans la seconde langue de conversation effectuée par ledit moyen de traduction (30) depuis la première langue de conversation, afin que les première et deuxième langues soient transmises une fois traduites respectivement vers ledit haut- parleur (15) et ledit écouteur (1 1 ).

5. Dispositif selon la revendication 4,

caractérisé en ce que, ledit casque (12) comporte un moyen de sélection (24) activable par ledit premier individu, ledit moyen de sélection (24) indiquant au dit moyen de traduction (30) s'il doit traduire les propos envoyés par ledit microphone (14) dans la première langue et les transmettre au dit écouteur (11 , 1 1 ') ou s'il doit traduire ces propos envoyés par ledit microphone (14) dans la deuxième langue et les transmettre au dit haut-parleur (15).

6. Dispositif selon la revendication 4,

caractérisé en ce que ledit moyen de traduction (30) comporte un moyen de sélection (34) activable par ledit premier individu, ledit moyen de sélection (34) indiquant au dit moyen de traduction (30) s'il doit traduire les propos envoyés par ledit microphone (14) dans la première langue et les transmettre au dit écouteur (1 1 , 1 1 ') ou s'il doit traduire ces propos envoyés par ledit microphone (14) dans la deuxième langue et les transmettre au dit haut-parleur (15).

7. Dispositif selon la revendication 4,

caractérisé en ce que ledit moyen de traduction (30) comporte un moyen d'identification lui permettant de déterminer si les propos envoyés par ledit microphone (14) sont exprimés dans ladite première langue ou ladite deuxième langue, le moyen de traduction (30) traduisant ces propos dans la deuxième langue avant de les envoyer vers ledit écouteur (1 1 , 1 1 ') du casque (12) si les propos sont exprimés dans la première langue et traduisant ces propos dans la première langue avant de les envoyer vers ledit hautparleur (15) du casque (12) si les propos sont exprimés dans la deuxième langue.

8. Dispositif selon l'une quelconque des revendications 4 à 7,

caractérisé en ce que ledit moyen de traduction (30) comportant une mémoire primaire apte à contenir le vocabulaire utilisé par une

pluralité de langues distinctes, le moyen de traduction (30) est muni d'un moyen d'élection (32, 33) pour définir la nature desdites première et deuxième langues.

9. Dispositif selon l'une quelconque des revendications 4 à 8,

caractérisé en ce que, ledit moyen de traduction (30) comportant une mémoire primaire apte à contenir le vocabulaire utilisé par une pluralité de langues distinctes, ledit moyen de traduction (30) est pourvu d'un moyen de téléchargement (31 ) pour enregistrer une nouvelle langue sur ladite mémoire primaire.

10. Dispositif selon l'une quelconque des revendications 4 à

9,

caractérisé en ce que, le moyen de traduction comportant un écran de visualisation, des premières et deuxièmes paroles traduites par le moyen de traduction sont d'une part transmises une fois traduites respectivement vers l'écouteur et le haut-parleur, et d'autre part, écrites sur l'écran de visualisation.

1 1. Dispositif selon l'une quelconque des revendications 4 à 10,

caractérisé en ce que le moyen de traduction comporte une mémoire secondaire apte à enregistrer des première et deuxièmes paroles, qu'il s'agisse de première et deuxièmes paroles originelles ou traduites.

12. Procédé de traduction mettant en œuvre un dispositif de traduction (1 ) selon l'une quelconque des revendications 4 à 1 1 pour permettre à un premier individu parlant dans une première langue de converser avec un deuxième individu parlant dans une deuxième langue distincte de ladite première langue

caractérisé en ce que l'on procède successivement aux étapes suivantes durant une phase d'émission

ai ) un microphone (14) saisit des premières paroles originelles prononcées par le premier individu dans ladite première langue et envoie vers un moyen de traduction (30) un premier signal non traduit relatif à ces premières paroles originelles,

a2) ledit moyen de traduction (30) convertit le premier signal non traduit en un premier signal traduit correspondant à des premières paroles traduites, ces premières paroles traduites étant la traduction dans ladite deuxième langue desdites premières paroles originelles,

a3) ledit moyen de traduction (30) envoie ledit premier signal traduit vers le haut-parleur (15) qui le convertit en premières paroles traduites en émission audibles,

et en ce que l'on procède successivement aux étapes suivantes durant une phase de réception :

b1 ) un microphone (14) saisit des deuxièmes paroles originelles prononcées par le deuxième individu dans ladite deuxième langue et envoie vers un moyen de traduction (30) un deuxième signal non traduit relatif à ces deuxièmes paroles originelles,

b2) ledit moyen de traduction (30) convertit le deuxième signal non traduit en un deuxième signal traduit correspondant à des deuxièmes paroles traduites, ces deuxièmes paroles traduites étant la traduction dans ladite première langue desdites deuxièmes paroles originelles,

b3) ledit moyen de traduction (30) envoie ledit deuxième signal traduit vers au moins un écouteur (1 1 , 1 1 ') qui le convertit en deuxièmes paroles traduites audibles.

13. Procédé selon la revendication 12,

caractérisé en ce que, ledit dispositif de traduction (30) comportant un moyen de sélection (24, 34), ledit premier individu actionne ledit moyen de sélection (24, 34) pour indiquer au moyen de traduction (30) s'il est sollicité dans le cadre de la phase de réception ou de la phase d'émission afin d'estimer s'il doit mettre en œuvre les étapes a2) et a3) ou les étapes b2) et b3).

14. Procédé selon la revendication 12,

caractérisé en ce que, ledit moyen de traduction (30) comportant un moyen d'identification lui permettant de déterminer si les propos envoyés par ledit microphone (14) sont exprimés dans ladite première langue ou ladite deuxième langue, le moyen de traduction (30) utilise son moyen d'identification pour déterminer s'il est sollicité dans le cadre de la phase de réception ou de la phase d'émission afin d'estimer s'il doit mettre en œuvre les étapes a2) et a3) ou les étape b2) et b3).

Description:

Procédé et dispositif de traduction ainsi qu'un casque mis en œuyre par ledit dispositif.

La présente invention concerne un procédé et un dispositif de traduction, ainsi que le casque mis en œuvre par le dispositif.

En effet, les hommes communiquent vocalement entre eux en utilisant une pluralité de langues. La plupart des pays ont au moins une langue officielle qui leur est propre et qui diffère des langues pratiquées dans les autres pays.

On constate même dans certains pays, que les hommes ne communiquent pas entre eux en se servant de la langue officielle de leur pays mais plutôt en utilisant une langue locale, dénommée « patois » par exemple.

Les moyens de transport se développant de manière importante, il devient aisé de voyager d'un pays à l'autre. De même, on constate que le commerce international occupe une part importante de l'activité économique mondiale.

Par suite, que ce soit dans le cadre d'un voyage touristique ou d'activités professionnelles, un premier individu risque fortement de devoir communiquer avec un deuxième individu dans une langue qui diffère de sa langue maternelle.

*

II est ainsi courant d'apprendre une ou plusieurs langues étrangères durant sa scolarité. Malheureusement, il est quasiment impossible de maîtriser et de parler l'ensemble des langues existantes.

Par conséquent, on connaît un premier dispositif qui permet de traduire un texte écrit dans une première langue dans une deuxième langue.

Un individu tape alors le texte à traduire à l'aide d'un clavier afin que le logiciel le traduise dans la deuxième langue. Une fois la traduction réalisée, le logiciel affiche cette traduction sur un écran.

Ce premier dispositif est incontestablement très pratique mais reste limité lors d'une conversation orale. Il ne suffit pas de savoir lire la traduction concernée mais il faut de plus être à même de la prononcer correctement pour pouvoir être compris par son interlocuteur. Si l'utilisateur ne prononce pas correctement la phrase affichée, il risque donc de ne pas être compris.

On connaît alors un deuxième dispositif qui constitue un perfectionnement de ce premier dispositif. Le deuxième dispositif n'affiche pas la traduction réalisée sur un écran mais génère un signal vocal représentatif de ladite traduction.

Le signal vocal imitant parfaitement la voie humaine, ce deuxième dispositif répond aux besoins.

Toutefois, il reste fastidieux et peu pratique de devoir saisir le texte à traduire à l'aide d'un clavier.

On connaît, par le document US2006/0282269, un troisième dispositif qui comporte un boîtier parallélépipédique dans lequel est disposé un microprocesseur.

Ce boîtier est de plus muni d'un haut-parleur et d'un microphone ainsi que d'au moins une puce électronique contenant le vocabulaire d'une première et d'une deuxième langues.

En appuyant sur un bouton, un individu permet au troisième dispositif d'enregistrer les premières paroles prononcées par un premier individu dans la première langue.

En appuyant ensuite sur un autre bouton, l'individu demande au troisième dispositif de traduire les premières paroles

enregistrées. Le microprocesseur fait alors appel aux puces électroniques pour procéder à la traduction, et commande au haut- parleur de restituer de façon audible cette traduction des premières paroles.

Ce troisième dispositif constitue donc une avancée technologique importante par rapport aux premier et deuxième dispositifs.

Néanmoins, on constate qu'il est nécessaire de tenir le boîtier dans ses mains pour l'utiliser et que les premières paroles traduites proviendront finalement « des mains » du premier individu se servant du troisième dispositif. On comprend donc aisément que la conversation qui en découle ne sera pas naturelle, les interlocuteurs en présence s'adressant en fin de compte au troisième dispositif et non pas l'un à l'autre.

Enfin, ce troisième dispositif semble seulement traduire dans une deuxième langue les propos prononcés dans une première langue. Ainsi, lorsqu'un premier et un deuxième individus conversent ensemble, seules les paroles d'un de ces individus seront traduites. Par suite, il convient que chaque individu utilise son propre dispositif ce qui n'apparaît pas vraiment réaliste, un individu résidant dans son pays maternel ne se promenant pas avec un dispositif de traduction.

La présente invention a pour objet de proposer un casque, utilisable à l'aide du dispositif selon l'invention en suivant un procédé déterminé, permettant de s'affranchir des limitations des dispositifs de traduction mentionnés ci-dessus en autorisant une conversation naturelle entre deux individus ne parlant pas la même langue.

Selon l'invention, un casque, permettant à un premier individu parlant dans une première langue de converser avec un deuxième individu parlant une deuxième langue distincte de la première langue, est pourvu d'un arceau rigide dont au moins une extrémité est équipée d'un écouteur. Ce casque est remarquable en ce qu'il comporte un microphone et un haut-parleur, le microphone permettant de saisir des premières et des deuxièmes paroles desdits premier et deuxième individus afin que ces premières et deuxièmes paroles soient traduites puis transmises une fois traduites respectivement vers l'écouteur et le haut-parleur.

Par suite, lorsque le premier individu parle, ces premières paroles sont saisies par le microphone, traduites puis restituées une fois traduites par le haut-parleur. Le deuxième individu peut alors comprendre les propos du premier individu.

De même, lorsque le deuxième individu parle, ces deuxièmes paroles sont saisies par le microphone, traduites puis restituées une fois traduites par l'écouteur agencé contre une oreille du premier individu. Ce premier individu peut donc aussi comprendre les propos du deuxième individu.

De plus, le casque est équipé pour que la traduction soit bilatérale, les propos du premier individu et du deuxième individu étant tous deux traduits. Le casque ne se contente pas de restituer les deuxièmes paroles traduites d'un deuxième individu via un ou des écouteurs, mais restitue aussi les premières paroles traduites d'un premier individu via un haut-parleur ce qui est extrêmement surprenant dans la mesure où un casque est habituellement un équipement personnel apte à remplir uniquement la première fonction précitée.

En outre, le casque se trouvant uniquement sur la tête du premier individu, les premières paroles traduites du premier

individu semblent provenir de sa bouche ce qui rend la conversation naturelle.

Pour accentuer cet avantage incontestable et inventif par rapport aux dispositifs existants, le microphone étant solidarisé à un axe flexible qui est agencé sur l'extrémité de l'arceau afin que le premier individu puisse disposer le microphone en vis-à-vis de sa bouche, le haut-parleur est agencé sur cet axe flexible à proximité du microphone, de préférence contre ce microphone.

Par conséquent, les premières paroles traduites du premier individu semblent bien sortir de sa bouche et non pas d'un appareil disposé dans sa main ou sa poche par exemple.

Par ailleurs, le casque est muni d'un organe de réglage pourvu d'un premier et d'un deuxième moyens de réglage, tels que des molettes, pour respectivement régler le volume sonore de l'écouteur et du haut-parleur.

Le casque étant relié à un moyen de traduction par un moyen de liaison, une liaison filaire ou sans fil usuelle, les premier et deuxième moyens de réglage sont avantageusement agencés sur ce moyen de liaison .

La présente invention a également pour objet le dispositif de traduction complet mettant en œuvre le casque selon l'invention .

Ce dispositif de traduction, permettant à un premier individu parlant dans une première langue de converser avec au moins un deuxième individu parlant une deuxième langue distincte de ladite première langue, comporte un moyen de traduction traduisant les premières paroles du premier individu dans la deuxième langue et les deuxièmes paroles du deuxième individu dans la première langue. Ce moyen de traduction peut alors utiliser la technologie

de reconnaissance vocale et de traduction utilisée dans des modèles existants de l'art antérieur.

Néanmoins, le dispositif est remarquable en ce qu'il est pourvu d'un casque selon l'invention relié au moyen de traduction par un moyen de liaison, une liaison filaire ou sans fil, ce casque étant muni d'un écouteur, d'un microphone et d'un haut-parleur. Le microphone saisit alors des premières paroles du premier individu et des deuxièmes paroles du deuxième individu afin que ces première et deuxième paroles soient traduites par le moyen de traduction puis transmises une fois traduites respectivement vers l'écouteur et le haut-parleur. Le procédé mis en œuvre par le dispositif sera explicité ci-dessous.

Selon un premier mode réalisation, le casque comporte un moyen de sélection activable par le premier individu, ce moyen de sélection indiquant au moyen de traduction s'il doit traduire les propos échangés, à savoir soit les premières paroles soit les deuxièmes paroles, envoyés par le microphone dans la première langue et les transmettre à l'écouteur ou s'il doit traduire ces propos envoyés par le microphone dans la deuxième langue et les transmettre au haut-parleur.

Le moyen de sélection est alors par exemple agencé sur le moyen de liaison du casque.

Selon un deuxième mode de réalisation, le moyen de traduction comporte un moyen de sélection activable par le premier individu, ce moyen de sélection indiquant au moyen de traduction s'il doit traduire les propos échangés, à savoir soit les premières paroles soit les deuxième paroles, envoyés par le microphone dans la première langue et les transmettre à l'écouteur ou s'il doit traduire ces propos envoyés par le microphone dans la deuxième langue et les transmettre au haut-parleur.

Selon un troisième mode de réalisation, le moyen de traduction comporte un moyen d'identification lui permettant de déterminer si les propos échangés, à savoir soit les premières paroles soit les deuxième paroles, envoyés par ledit microphone sont exprimés dans la première langue ou la deuxième langue, le moyen de traduction traduisant ces propos dans la deuxième langue avant de les envoyer vers l'écouteur du casque si les propos sont exprimés dans la première langue et traduisant ces propos dans la première langue avant de les envoyer vers le haut- parleur du casque si les propos sont exprimés dans la deuxième langue.

Pour résumer, le dispositif peut comporter un moyen pour déterminer si le moyen de traduction doit traduire les premières paroles du premier individu ou les deuxièmes paroles du deuxième individu. Selon les premier et deuxième modes de réalisation , ce moyen est un moyen de sélection activable par le premier individu agencé respectivement sur le casque ou le moyen de traduction, alors que, selon le troisième mode de réalisation, il consiste en un moyen d'identification du moyen de traduction.

En effet, selon ce troisième mode de réalisation, le moyen de traduction peut déterminer si les propos saisis par le microphone sont prononcés dans la première ou la deuxième langue à l'aide d'un moyen d'identification.

Par ailleurs, le moyen de traduction comportant une mémoire primaire apte à contenir le vocabulaire utilisé par une pluralité de langues distinctes, le moyen de traduction est muni d'un moyen d'élection pour définir la nature des première et deuxième langues.

Ainsi, le moyen de traduction possède dans sa mémoire primaire une pluralité de langues préprogrammées, l'utilisateur pouvant choisir les langues à utiliser à l'aide du moyen d'élection.

De plus, le moyen de traduction comportant une mémoire primaire apte à contenir le vocabulaire utilisé par une pluralité de langues distinctes, le moyen de traduction est pourvu d'un moyen de téléchargement pour enregistrer une nouvelle langue dans la mémoire primaire.

Si le premier individu ne possède pas la langue requise sur son dispositif, il peut alors utiliser le moyen de téléchargement pour enregistrer cette nouvelle langue sur son dispositif.

Ce moyen de téléchargement peut comporter des moyens usuels de connexion à des réseaux informatiques pour avoir accès à une base de données exhaustive contenant l'intégralité ou presque des langues parlées dans le monde.

En outre, le moyen de traduction comportant un écran de visualisation , les premières et deuxièmes paroles traduites par le moyen de traduction sont d'une part transmises une fois traduites respectivement vers l'écouteur et le haut-parleur, et d'autre part, éventuellement écrites sur l'écran de visualisation.

Ainsi, une panne des écouteurs ou du haut-parleur ne mettra pas nécessairement fin à la conversation.

Enfin, il est avantageux que le moyen de traduction comporte une mémoire secondaire apte à enregistrer les première et deuxièmes paroles, qu'il s'agisse de première et deuxièmes paroles originelles ou trad uites.

Le moyen de traduction remplit alors une fonction supplémentaire très utile, par exemple lorsqu'un premier individu demande à un deuxième individu de lui indiquer la route à suivre pour se rendre dans un lieu déterminé. Le premier individu ne sera pas dans l'obligation de retenir les explications du deuxième individu puisqu'il aura de nouveau accès aux explications

concernées en consultant la mémoire secondaire de son moyen de traduction.

L'invention a enfin pour objet un procédé, mettant en œuvre le dispositif inventif décrit ci-dessus pour permettre à un premier individu parlant dans une première langue de converser avec un deuxième individu parlant une deuxième langue distincte de la première langue, au cours duquel on procède successivement aux étapes suivantes durant une phase d'émission

ai ) un microphone saisit des premières paroles originelles prononcées par le premier individu dans la première langue et envoie vers un moyen de traduction un premier signal non traduit relatif à ces premières paroles originelles,

a2) le moyen de traduction convertit le premier signal non traduit en un premier signal traduit correspondant à des premières paroles traduites, ces premières paroles traduites étant la traduction dans ladite deuxième langue des premières paroles originelles, et

a3) ledit moyen de traduction envoie le premier signal traduit vers le haut-parleur qui le convertit en premières paroles traduites en émission audibles,

De plus, on procède successivement aux étapes suivantes durant une phase de réception

b1 ) un microphone saisit des deuxièmes paroles originelles prononcées par le deuxième individu dans la deuxième langue et envoie vers un moyen de traduction un deuxième signal non traduit relatif à ces deuxièmes paroles originelles,

b2) le moyen de traduction convertit le deuxième signal non traduit en un deuxième signal traduit correspondant à des

deuxièmes paroles traduites, ces deuxièmes paroles traduites étant la traduction dans la première langue des deuxièmes paroles originelles, et

b3) le moyen de traduction envoie le deuxième signal traduit vers au moins un écouteur qui le convertit en deuxièmes paroles traduites audibles.

Avantageusement, le dispositif comportant un moyen de sélection, au cours d'une étape préliminaire, le premier individu actionne le moyen de sélection pour indiquer au moyen de traduction s'il est sollicité dans le cadre de la phase de réception ou de la phase d'émission, c'est-à-dire pour déterminer si le premier signal qu'il reçoit est un premier signal non traduit ou un deuxième signal non traduit, afin d'estimer s'il doit mettre en oeuvre les étapes a2) et a3) ou les étapes b2) et b3). Selon un premier mode de réalisation, le moyen de sélection est agencé sur le moyen de liaison du casque, alors que selon un deuxième mode de réalisation, le moyen de sélection est agencé sur le moyen de traduction.

Selon un troisième mode de réalisation, le moyen de traduction comportant un moyen d'identification lui permettant de déterminer si les propos envoyés par le microphone sont exprimés dans la première langue ou dans la deuxième langue, le moyen de traduction utilise son moyen d'identification pour savoir s'il est sollicité dans le cadre de la phase de réception ou de la phase d'émission, c'est-à-dire pour déterminer si le premier signal qu'il reçoit est un premier signal non traduit ou un deuxième signal non traduit, afin d'estimer s'il doit mettre en œuvre les étapes a2) et a3) ou les étapes b2) et b3).

L'invention et ses avantages apparaîtront avec plus de détails dans le cadre de la description qui suit avec des exemples

de réalisation donnés à titre illustratif en référence aux figures annexées qui représentent :

- la figure 1 , une vue schématique du dispositif de traduction selon un premier mode de réalisation,

- la figure 2, une vue schématique du dispositif de traduction selon un deuxième mode de réalisation, et

- la figue 3, une vue schématique du dispositif de traduction selon un troisième mode de réalisation.

Les éléments présents dans plusieurs figures distinctes sont affectés d'une seule et même référence.

La figure 1 présente un vue schématique d'un dispositif de traduction 1 selon un premier mode de réalisation, ce dispositif de traduction 1 permettant à un premier individu parlant dans une première langue de converser avec un deuxième individu parlant une deuxième langue distincte de ladite première langue.

Le dispositif de traduction 1 , agencé sur un premier individu, est équipé d'un casque 10 et d'un moyen de traduction 30 reliés entre eux par un moyen de liaison 20.

Le casque 10 comporte un arceau 12 qui s'adapte à la forme du crâne du premier individu, une extrémité 12' de l'arceau étant munie d'un écouteur 1 1 .

Il est à noter que l'autre extrémité de l'arceau est aussi munie d'un écouteur 1 1 ', bien que cette disposition soit optionnelle comme le montre à titre d'exemple la figure 3.

De plus, le casque 10 est pourvu d'un axe flexible 13 articulé sur l'extrémité 12' de l'arceau pourvu de l'écouteur 1 1 . Un

microphone 14 et un haut-parleur 15 sont alors solidarisés à cet axe flexible 13.

Par suite, la flexibilité de l'axe flexible 13 permet au premier individu de disposer le microphone 14 et le haut-parleur 15 en vis- à-vis de sa bouche.

En outre, le casque 12 est muni d'un moyen de liaison 20, à savoir un moyen de liaison filaire 21 pour la variante représentée sur les figures 1 et 2.

Ce moyen de liaison filaire 21 a avantageusement un organe de réglage 25 pourvu d'un premier et d'un deuxième moyens de réglage 22, 23, tels que des mollettes de réglage par exemple.

Ces premier et deuxième moyens de réglage 22, 23 servent à régler le volume des sons sortant respectivement des écouteurs 1 1 , 1 1 ' et du haut-parleur 15.

Le casque 12 est donc lié à un moyen de traduction 30 via un moyen de liaison 20 qui est par exemple disposé dans une poche du premier individu.

Ce moyen de traduction 30, alimenté électriquement par une batterie non représentée, est d'une part apte à traduire dans une deuxième langue les premières paroles prononcées dans une première langue par le premier individu, et, d'autre part apte à traduire dans la première langue les deuxièmes paroles prononcées dans la deuxième langue par un deuxième individu ne disposant pas d'un traducteur automatique.

Conformément au procédé mis en œuvre par le dispositif de traduction 1 , on peut distinguer deux phases distinctes, à savoir une phase d'émission au cours de laquelle le premier individu parle en utilisant une première langue, et une phase de réception au

cours de laquelle Ie deuxième individu parle en utilisant une deuxième langue.

En ce qui concerne la phase d'émission, durant une étape ai ), le microphone 14 du casque 10 saisit les premières paroles originelles prononcées par le premier individu dans ladite première langue.

De manière classique, le microphone transforme ces premières paroles originelles en un premier signal non traduit, et envoie ce premier signal non traduit au moyen de traduction via son moyen de liaison 20.

Durant une étape a2) le moyen de traduction 30 traduit les premières paroles originelles. Plus précisément, à l'aide de moyens et d'algorithmes connus, il transforme le premier signal non traduit en un premier signal traduit, ce premier signal traduit correspondant à des premières paroles traduites et donc à la traduction des premières paroles originelles dans la deuxième langue.

Enfin, durant une étape a3), le moyen de traduction 30 envoie le premier signal traduit au haut-parleur 15 via le moyen de liaison 20. Le haut-parleur 15 transforme à son tour le premier signal traduit en des premières paroles traduites audibles par le deuxième individu notamment, mais aussi par le premier individu.

Le deuxième individu entend donc des propos qu'il peut comprendre puisqu'ils sont exprimés dans sa langue, à savoir la deuxième langue. Ces propos paraissent de plus avoir été prononcés par le premier individu dans la mesure où ils s'échappent d'un haut-parleur 15 situé en vis-à-vis de la bouche du premier individu.

Même si l'ensemble haut-parleur 15/ microphone 14 peut éventuellement paraître inesthétique, il n'en demeure pas moins discret, ce qui rend la conversation très naturelle.

En ce qui concerne la phase de réception, durant une étape b1 ), le microphone 14 du casque 10 saisit les deuxièmes paroles originelles prononcées par le deuxième individu dans ladite deuxième langue.

De manière classique, le microphone 14 transforme ces deuxièmes paroles originelles en un deuxième signal non traduit, et envoie ce deuxième signal non traduit au moyen de traduction 30 via son moyen de liaison 20.

Durant une étape b2) le moyen de traduction 30 traduit les deuxièmes paroles originelles. Plus précisément, à l'aide de moyens et d'algorithmes connus, il transforme le deuxième signal non traduit en un deuxième signal traduit, ce deuxième signal traduit correspondant à des deuxièmes paroles traduites et donc à la traduction des deuxièmes paroles originelles dans la première langue.

Enfin, durant une étape b3), le moyen de traduction 30 envoie le deuxième signal traduit aux écouteurs 1 1 , 1 1 ' via le moyen de liaison 20. Les écouteurs 1 1 , 1 1 ' transforment à leur tour le deuxième signal traduit en des deuxièmes paroles traduites audibles par le premier individu.

Par conséquent, le microphone 14 permet de saisir des premières et des deuxièmes paroles originelles prononcées par les premier et deuxième individus afin que ces premières et deuxièmes paroles originelles soient traduites par le moyen de traduction 30 puis transmises une fois traduites respectivement vers les écouteurs 1 1 , 1 1 ' et le haut-parleur 15.

Le dispositif de traduction 1 et le procédé mis en oeuvre sont déjà très efficaces. Néanmoins, il est possible de faciliter le travail du moyen de traduction 30 en lui donnant les moyens de savoir s'il est confronté à une phase d'émission ou une phase de réception.

Selon le premier mode de réalisation représenté par la figure

1 , le dispositif de traduction 1 , et plus particulièrement son casque 10, est muni d'un moyen de sélection 24. En faisant basculer ce moyen de sélection, tel qu'un premier interrupteur disposé sur le moyen de réglage 25 du casque 10, le premier individu indique au moyen de traduction s'il doit mettre en œuvre la phase de réception ou la phase d'émission.

Par exemple, le premier individu va placer le premier interrupteur dans une première position, avant de parler, pour indiquer au moyen de traduction qu'il devra suivre les étapes a2) et a3) du procédé pour traduire ces premières paroles originelles en des premières paroles traduites.

Par contre, lorsque le deuxième individu parlera, le premier individu va disposer le premier interrupteur dans une deuxième position, avant de parler, pour indiquer au moyen de traduction qu'il devra suivre les étapes b2) et b3) du procédé pour traduire ces deuxièmes paroles originelles en des deuxièmes paroles traduites.

En référence à la figure 2, selon un deuxième mode de réalisation, le dispositif de traduction est toujours muni d'un moyen de sélection, mais ce moyen de sélection 34 est agencé sur le moyen de traduction 30 et non pas sur le moyen de réglage 25 du casque 10.

Enfin, selon un troisième mode de réalisation représenté sur la figure 3, le dispositif de traduction ne comporte pas de moyen de sélection.

Par contre, le moyen de traduction 30 est alors équipé d'un moyen d'identification, un microprocesseur programmé à cet effet par exemple, apte à déterminer en quelle langue ont été prononcées les paroles originelles étant à l'origine du signal qu'il reçoit. Le moyen d'identification détermine si les propos saisis par le microphone ont été exprimés dans la première ou la deuxième langue. Lorsque le moyen d'identification a rempli sa fonction, le moyen de traduction peut donc savoir s'il doit mettre en œuvre les étapes a2) et a3) du procédé ou les étapes b2) et b3).

Quel que soit le mode de réalisation choisi, le moyen de traduction 30 comporte une mémoire primaire, non représentée sur les figures, sur laquelle sont stockées toutes les données relatives à une pluralité de langues et permettant au moyen de traduction de réaliser les traductions souhaitées. Au minimum, on trouve nécessairement le vocabulaire des premières et deuxièmes langues.

Néanmoins, il est possible que cette mémoire primaire possède une grande capacité de stockage et puisse contenir les données relatives à au moins trois langues distinctes. Le premier individu qui utilise le dispositif dispose alors d'un moyen d'élection pour déterminer quelles sont les première et deuxième langues choisies.

Ce moyen d'élection peut comprendre un écran de visualisation 32 sur lequel s'affiche la liste des langues disponibles et une molette 34 avec laquelle le premier individu va sélectionner les première et deuxième langues élues.

On note qu'avantageusement les premières et deuxièmes paroles traduites par le moyen de traduction sont d'une part transmises une fois traduites respectivement vers les écouteurs 1 1 ,

1 1 ' et le haut-parleur 15, et d'autre part, éventuellement écrites sur l'écran de visualisation.

Ainsi, une panne des écouteurs ou du haut-parleur ne mettra pas nécessairement fin à la conversation.

De plus, il est avantageux que le moyen de traduction soit pourvu d'un moyen de téléchargement 30, tel qu'une prise dédiée, pour actualiser ladite mémoire primaire et la liste des langues disponibles.

Le premier individu pourra, via ce moyen de téléchargement, accéder à un réseau informatique pour télécharger sur son moyen de traduction toutes les données relatives à une nouvelle langue.

En référence à la figure 3, le moyen de liaison 40 du casque

12 vers le moyen de traduction 30 est un moyen de liaison sans fil 40 muni d'un premier et d'un deuxième moyens de réglage 41 , 42. Il est aussi possible d'envisager l'intégration d'un moyen de sélection conforme au premier mode de réalisation de l'invention sur ce moyen de liaison sans fil.

Par ailleurs, on constate que l'arceau 12 du casque 10 comporte un unique écouteur 11.

Enfin, il est avantageux que le moyen de traduction comporte une mémoire secondaire, non représentée sur les figures, apte à enregistrer les première et deuxièmes paroles, qu'il s'agisse de première et deuxièmes paroles originelles ou traduites.

Le moyen de traduction remplit alors une fonction supplémentaire de type magnétophone par exemple. Cette fonction

supplémentaire peut être commandée par le premier individu en action un moyen usuel, tel qu'un bouton-poussoir.

Naturellement, la présente invention est sujette à de nombreuses variations quant à sa mise en œuvre. Bien que plusieurs modes de réalisations aient été décrits, on comprend bien qu'il n'est pas concevable d'identifier de manière exhaustive tous les modes possibles. Il est bien sûr envisageable de remplacer un moyen décrit par un moyen équivalent sans sortir du cadre de la présente invention.

Par exemple, il est possible d'utiliser le dispositif selon l'invention en tant que moyen d'apprentissage d'une langue.

A cet effet, le moyen de traduction comporte un actionneur pouvant sélectionner un mode de fonctionnement « traduction » décrit précédemment, ou un mode de fonctionnement « enseignement ».

Dans ce mode de fonctionnement « enseignement » particulier, le microphone 14 saisit les premières paroles du premier individu. Ces premières paroles sont alors traduites par le moyen de traduction qui les transmet une fois traduites vers les écouteurs et non pas vers le haut-parleur.

Si le premier individu désire obtenir la traduction d'un mot ou d'une phrase pour enrichir ses propres connaissances, il pourra alors utiliser le mode de fonctionnement « enseignement ».

Il est aussi possible de combiner les deux modes de fonctionnement. Les premières paroles traduites seront alors envoyées à la fois aux écouteurs et au haut-parleur. Le premier individu pourra ensuite couper le volume sonore du haut-parleur pour simuler le mode de fonctionnement « enseignement » décrit ci-dessus.

Enfin, le moyen de traduction envisagé dans le dispositif peut évidemment être le moyen de traduction décrit par les figures.

Toutefois, il est possible d'envisager de raccorder le casque selon l'invention à un ordinateur qui se chargera de la traduction.

Une autre solution consiste à brancher le casque sur un appareil permettant de relier le casque à une agence de traduction spécialisée, le moyen de traduction comportant alors un moyen de connexion à distance, tel qu'un téléphone portable, reliant le casque à une personne physique faisant office de traducteur.